Наш Буратино Forever

День рождения Пиноккио и Буратино

Знаете ли вы, что в сказочной стране, где живут все герои сказок, есть два “брата-близнеца” – два деревянных мальчишки Пиноккио и Буратино?

Истории Пиноккио и Буратино начинаются одинаково. Оба деревянных человечка были вырезаны старым мастером из чудесного говорящего полена. После этого…

Нет, не будем мы вам рассказывать их истории. Вы лучше сами их прочтите. Тем более, что и заканчиваются они совершенно по-разному. А чем они отличаются, мы вам поможем узнать.

Итак, в сказочной стране живут два брата-близнеца – Пиноккио и Буратино, а старший из этих “братьев” – Пиноккио. Дело в том, что сказка о нем под названием “История одной марионетки” появилась в Италии в 1881 году. Пиноккио придумал итальянский писатель-сказочник Карло Коллоди, которого по-настоящему, правда, звали совершенно иначе – Карло Лоренцини. Написать детскую книгу предложил писателю редактор газеты. Идея так увлекла Карло, что замысел созрел почти мгновенно, и он сочинил историю за одну ночь, а утром уже отправил рукопись в редакцию. 7 июля 1881 г. появилась первая история из жизни Пиноккио. Из номера в номер печатались в еженедельнике “Детская газета” увлекательные приключения Пиноккио. Автор сказки давно уже хотел завершить историю своего героя, но маленькие читатели требовали: “Еще, еще!”

И только в 1883 году Коллоди наконец закончил свою сказку. В этом же году флорентийский издатель Феличе Паджи собрал все главы и выпустил книжку отдельной книгой. Она называлась так – “Пиноккио. История одной марионетки”. А нарисовал деревянного человечка соотечественник писателя художник Энрико Мацанти. Иллюстрации к сказке, созданные Мацанти и Маньи, считаются классическими, и они на долгие годы продиктовали образ мальчика, вырубленного из полена.

С тех пор прошло много лет. Дети всего мира полюбили Пиноккио. Во многих странах читали и читают эту сказку, наслаждаясь, горюя и сочувствуя этому замечательному герою. Среди читателей “Приключений Пиноккио” был и русский писатель Алексей Толстой, который решил пересказать книгу Карло Коллоди по-своему.

Так и родилась сказка – “Золотой ключик”, и одновременно сам Буратино – непоседливый и ужасно любопытный мальчишка.

Сказочная повесть А. Толстого “Золотой ключик, или Приключения Буратино” впервые была напечатана в 1935 году на страницах газеты “Пионерская правда”, а отдельной книгой она вышла в 1936 году.

Истории Пиноккио и Буратино начинаются одинаково. Оба деревянных человечка были вырезаны старым мастером из чудесного говорящего полена. После этого…

Нет, не будем мы вам рассказывать их истории. Вы лучше сами их прочтите. Тем более, что и заканчиваются они совершенно по-разному. А чем они отличаются, мы вам поможем узнать.

Буратино и Пиноккио

BP3

Главный герой книги «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» (итал. Le avventure di Pinocchio. Storia d’un burattino).— Пиноккио (итал. Pinocchio от итал. pino — сосна, “Пиноккио” на тосканском диалекте означает “кедровый орешек”), сделанный из дерева мальчик, нос которого увеличивается каждый раз, когда он говорит неправду.

BP4

На протяжении действия книги Пиноккио попадает в самые разнообразные ситуации, переживает множество приключений, которые вовсе не являются цепью случайностей. Глупый, самонадеянный, легкомысленный Пиноккио получает уроки поведения, воспитания от самой жизни. Все те поучения, которые он выслушивает от отца, говорящего сверчка, феи не имеют значения, пока Пиноккио не убеждается в правильности, справедливости на практике. Главные «воспитатели» деревянного мальчика – лишения, голод, столкновения с нечестными людьми. Благотворные уроки он получает и из поведения добрых и сердечных людей, умных и благородных животных – тунца, собаки, сокола и других. Подлинным наказанием за проступки служат не выговоры, а ослиные уши, длиннющий нос, которые растут, если Пиноккио врет. Трудясь, учась, помогая другим, Пиноккио превращается в благовоспитанного мальчика, живого человека. Это и есть главная идея сказки. В ней показано, насколько труден путь к тому, чтобы стать настоящим человеком, обрести живую душу, сколько препятствий и соблазнов надо преодолеть на этом пути.

BP5

Деревянный нестареющий мальчишка с длинным носом – Буратино – появился на свет 7 ноября 1935 года на полосе газеты «Пионерская правда». В последующих номерах была напечатана вся сказка «Золотой ключик, или Приключения Буратино». И началась яркая, но отнюдь не легкая биография этого жизнелюба и неунывайки. Едва появившись на свет, Буратино начинает проказничать и озорничать. Такой беззаботный, но полный здравого смысла и неутомимо деятельный, побеждающий своих врагов при помощи остроумия, смелости и присутствия духа, он запоминается читателям как преданный друг и сердечный, добрый малый.

В Буратино – черты многих любимых героев А. Толстого, склонных скорее к действию, чем к размышлению, и так обретающих и воплощающих себя. Задорно торчащий нос Буратино (у Коллоди никак не связанный с характером Пиноккио) у Толстого стал обозначать как раз героя, не вешающего носа.

BP6

Буратино бесконечно обаятелен даже в своих грехах: и в своём любопытстве (в духе русского фразеологизма “совать нос не в своё дело”), и в своей наивности (проткнув носом холст, не догадывается, что за дверца там виднеется, то есть “не видит дальше собственного носа”), и в нарушающей благопристойность естественности своего поведения. Любопытство, простодушие, естественность… Писатель доверил Буратино выражение не только своих самых заветных убеждений, но и самых симпатичных человеческих качеств, если только позволено говорить о человеческих качествах деревянной куклы. Буратино ближе к русскому Петрушке, чем к итальянскому Пиноккио – и характером, и даже элементами сюжета (например, один из непременных атрибутов действа с Петрушкой – его встреча с представителями власти, городовым или дворником).

BP7

Отличительной чертой характера Буратино является грубость, граничащая с хамством. Такие его выражения, как “Пьеро, катись к озеру…”, “Вот дура девчонка…”, “А кобель небось гоняет за птицами…”, “Я здесь хозяин, убирайся отсюда…”, а также характеристики типа “Миндальные пирожные он запихивал в рот целиком и глотал не жуя. В вазу с вареньем залез прямо пальцами и с удовольствием их обсасывал” формируют образ эдакого хамоватого, но в общем-то безобидного “братишки”. Хотя, конечно, то, что он “…схватил молоток и запустил его в голову Говорящему Сверчку”, свидетельствует далеко не в пользу его “безобидности”.

BP81

Одно из главных отличий сказки Толстого от сказки Коллоди – отсутствие морализаторства. Едва ли не каждый эпизод “Приключения Пиноккио” сопровождается пространными моральными сентенциями. Морализирует автор, морализируют его герои – и Карло, и волшебница с голубыми волосами, и сверчок, и белочка, и собака Алидоро (прообраз Артемона), и сам Пиноккио. У Коллоди морализируют все, у Толстого – никто. Пиноккио Толстого куда больше озорничает, чем обремененный этим балластом Пиноккио Коллоди. Меняется и авторское отношение к герою: вместо наставничества – любование. И ещё одно из главных отличий: в итальянской сказке нет главного образа сказки о Буратино, нет её ключевой метафоры и наиболее значимого символа – именно Золотого ключика.

История создания произведений

BP9

Карло Лоренцини, известный всему миру под литературным именем Коллоди (по названию пригорода, где прошли его детские годы), начал сочинять свою знаменитую сказку в том возрасте, когда редко совершают открытия – ему было тогда пятьдесят пять лет. Он прожил жизнь профессионального литератора, наполненную каждодневным лихорадочным трудом и дарящую мало радостей. Первые успехи пришли к Коллоди, когда он стал писать для детей. Сначала это были переводы волшебных сказок Шарля Перро, затем – серия очень удачных книг, написанных под влиянием известного педагога и писателя Дж. Парравачини… Эти книги и сами полюбились читателям, но что особенно важно – они подготовили появление “Пиноккио” Благодаря писателю и его герою прославился и городок Коллоди. Там был поставлен памятник деревянному человечку, а на памятнике была высечена надпись: “Бессмертному Пиноккио – благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет”. Влияние этой книги на итальянских читателей и писателей огромно – ведь все писатели были некогда детьми, и книга о Пиноккио вошла в их жизнь в числе «первых впечатлений».

BP10

Публикация сказки – под названием “История одной марионетки” – началась в первом номере нового еженедельника “Детская газета”, вышедшего в Риме 7 июля 1881 года под редакцией Фернандо Мартини. Редактор заплатил мало, и, видимо, поэтому Коллоди не захотелось продолжить сказку: после 15-й главы в ней стояло слово «конец». Но не тут-то было! Дети завалили редакцию просьбами продолжать сказку. Наверное, гонорар был повышен, и в газете появилось объявление: «Радостная весть! Вы, конечно, помните марионетку, которую синьор Коллоди оставил болтаться на дереве? Казалось, что Пиноккио погиб. Так вот, этот же синьор написал нам, что Пиноккио вовсе не умер. Наоборот, он жив-живехонек, и с ним произошли такие вещи, что поверить трудно…»

В газете была опубликована еще двадцать одна глава, а в 1883 году сказка вышла отдельной книжкой под названием «Приключения Пиноккио, история марионетки» с шестьюдесятью двумя рисунками Энрико Мандзанти. Ей суждено было стать любимой книгой детворы всего мира. «Она вышла во всех тех странах, где есть дети», – любят говорить итальянцы. К началу XX века сказка, по некоторым сведениям, выдержала около пятисот (500!) изданий.

В России сказка “Приключения Пиноккио” была впервые опубликована в 1906 году издательством М. О. Вольфа, причем было указано, что перевод сделан с 480-го итальянского издания! Полный перевод на русский язык был осуществлён Э. Г. Казакевичем (опубликован в 1959 году).

BP11

В 1924 году в Берлине вышла на русском языке книга К. Коллоди “Приключения Пиноккио”. Книгу выпустило издательство “Накануне” – орган тех русских эмигрантских кругов, которые ратовали за возвращение на родину и мыслили себя как бы уже накануне возвращения. На титуле этой книги стояло: “Перевод с итальянского Нины Петровской. Переделал и обработал Алексей Толстой”. Именно с этой книги начинается подлинная, не легендарная история “Золотого ключика”. Толстой, по-видимому, хотел поначалу лишь отредактировать перевод “Пиноккио”, выполненный Петровской. В результате появился не отредактированный перевод, а художественно переосмысленная переделка.

BP12

Алексей Толстой решил пересказать книгу Карло Коллоди по-своему. В предисловии к своей сказке, которую он назвал “Золотой ключик, или Приключения Буратино”, писатель заявил, что читал “Приключения Пиноккио” в детстве, часто пересказывал историю деревянной куклы своим товарищам и выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было. В предисловии говорится: “Когда я был маленький,- очень, очень давно, – я читал одну книжку: она называлась “Пиноккио, или Похождения деревянной куклы” (деревянная кукла по-итальянски – буратино). Снабдив “Золотой ключик” предисловием, автор сам позаботился об истории сказки. Едва ли не все писавшие о “Золотом ключике” ссылаются на это предисловие.

Но на самом деле это не так. Толстой был уже взрослым человеком, когда впервые прочел сказку о мальчике из полена. Просто писатель, работая над пересказом “Пиноккио”, вспомнил собственное детство, свои детские забавы и мечты о необыкновенных приключениях, поэтому его Буратино очень похож на самого Алешу Толстого, каким он был в детстве. Конечно, историю о золотом ключике писатель придумал, но вот характер Буратино очень напоминает его собственный.

BP13

Буратино – мальчишка ужасно непоседливый и любопытный. Он проткнул своим длинным носом холст с нарисованным очагом, который был в каморке папы Карло, и через дырочку разглядел потайную дверку. К ней-то и подошел потом, в конце сказки, золотой ключик! В книге Карло Коллоди “Приключения Пиноккио” в каморке отца героя (которого зовут не Карло, а Джепетто) на стене тоже был нарисован горящий очаг, но писатель больше ничего о нем не говорил. А Алексей Толстой, читая сказку Коллоди, обратил внимание на этот очаг и решил – как бы вместе со своим героем заглянуть за него – и в результате появилась новая сказка. Неясно, по какому изданию читал Толстой (“когда был маленький, – очень, очень давно”) книжку “Пиноккио, или Похождения деревянной куклы”. Неизвестно также, на каком языке он читал эту книжку. Итальянским он не владел ни тогда, ни позже, а русские переводы сказки К. Коллоди стали выходить, по авторитетным источникам, начиная с 1906 года, когда Толстому шел двадцать четвертый год и он готовил к печати первую книгу своих стихов, так что ни о каком “чтении в детстве” не может быть и речи. Предисловие Толстого к “Золотому ключику” – авторская легенда о происхождении сказки, маленькая мистификация сказочника.

BP14

Сказочная повесть Толстого “Золотой ключик, или Приключения Буратино” впервые была напечатана на страницах газеты “Пионерская правда” в 1935 году. (Фотокопия страницы газеты «Пионерская правда», 7 ноября 1935 года, с первой публикацией сказки А.Толстого «Золотой ключик».)

BP151

Первое издание “Золотого ключика” вышло в Ленинграде в 1936 году (50 тыс. экз.) и было снабжено надписью: “Посвящаю эту книгу Людмиле Ильиничне Крестинской”, а позже “Посвящаю эту книгу Людмиле Ильиничне Толстой”. Первое издание было оформлено художником Малаховским, другом Алексея Толстого. Иллюстрации были чёрно-белыми. На них с трудом можно узнать Буратино, настолько он отличается от его современного привычного облика. Классические акварельные изображения образа Буратино и других героев книги рождены воображением Каневского и впервые появилось на страницах книги в 1950 году. Именно это издание стало самым популярным и наиболее узнаваемым «лицом» сказочного героя. Последующие издания иллюстрировались такими известными художниками как Владимирский, Кошкин, Кокорин, Огородников и многими другими в самых разных манерах от карикатурной до абстрактной.

BP16

Л. Владимирский так рассказывал о работе над иллюстрациями к книге «Золотой ключик»: «Когда только я приступил к работе над книгой, Буратино попросил меня:

– Художник, нарисуй мне курточку красной!

– Но в книжке сказано, что она у тебя коричневая, – возразил я.

– А я хочу поярче! – настаивал Буратино. – Тебе что, краски жалко?

– Ладно, – согласился я.

– И колпачок! Тоже красный! – обрадовался Буратино.

– Нет, – возразил я. – Автор книги, Алексей Толстой, два раза указал, что колпачок у тебя белый.

– А я с тобой водиться не буду! – надулся Буратино.

Что было делать? Кого слушать? Автора сказки или ее героя?

И я решил угодить и тому, и другому. Нарисовал белый колпачок, как хотел автор, а по нему, в угоду Буратино, пустил красные полоски. И вот деревянный человечек щеголяет в этом наряде уже пятьдесят лет, везде-везде – и в других книжках, и в кино, и в театре, и на бутылках с лимонадом…»

BP17

Сказка Толстого с 1935 года пережила множество переизданий, переводов. Появились экранизация в виде фильма с куклами и с живыми актёрами; мультфильма, пьес (есть даже пьеса в стихах), оперы и балета. Известность получила постановка «Буратино» в театре Сергея Образцова. В советское время вышла настольная игра «Золотой ключик» и с началом цифровой эры компьютерная игра «Приключения Буратино». Появился напиток «Буратино» и конфеты «Золотой ключик». Даже тяжёлая огнемётная система «Буратино». Герои книги и их фразы устойчиво вошли в русский язык, фольклор и стали темой для анекдотов.

Книги по мотивам сказки

«Золотой ключик, или приключения Буратино»

По мотивам сказки «Золотой ключик, или приключения Буратино» было написано несколько книг.

Ленинградская писательница Елена Данько уточнила этот адрес в своей сказочной повести «Побежденный Карабас» (1941) Она рассказала о том, что куклы и папа Карло отправились в СССР, в Ленинград, во Дворец пионеров. Тема была актуальной. Советское правительство вывезло из объятой гражданской войной Испании сотни детей, спасая их от фашистских бомбежек. Книга вышла перед самой войной, а в 1943 году писательница погибла в осажденном Ленинграде. Но Буратино не погиб!

BP18

В 1975 году появилось еще одно продолжение сказки под названием «Вторая тайна Золотого ключика». Ее написали А. Кума и С. Рунге. Оказывается, Золотой ключик имеет волшебное свойство открывать все-все замки! Карабас отобрал его у Буратино и начал грабить банки!

Но ни первое, ни второе продолжение не ответили на вопросы маленьких читателей, которые возникают у них при чтении «Золотого ключика». Например: кто был первым владельцем Золотого ключика? Кто его сделал? И еще: в каморке папы Карло друзья обнаружили потайную дверцу. Кто ее соорудил и вырезал на ней смеющиеся рожицы и пляшущего человечка? Даже папа Карло этого не знал: «Эта дверца и этот золотой ключик, – проговорил Карло, – сделаны очень давно каким-то искусным мастером». Но каким? И как его звали? А почему он построил кукольный театр в подвале? На все эти вопросы мог ответить только Говорящий Сверчок, который жил в доме уже более 100 лет. Он и рассказал Буратино и любознательным читателям предысторию сказки в книге Л. Владимирского «Буратино ищет клад» (1996)

BP19

Потом оказалось, что у Буратино в Америке есть родственники! А почему бы непоседе Буратино не повидаться с ними? И Буратино отправляется вместе с папой Карло и куклами в штат Канзас, в Волшебную страну, в Изумрудный город. Об этом читателям рассказал Л. Владимирский в книге «Буратино в Изумрудном городе». Там Буратино познакомился и с соломенным пугалом Страшилой, Железный Дровосеком и другими героями сказочных повестей А. Волкова.

Буратино за 76 лет своей жизни перешагнул границы книги «Золотой ключик» и зажил самостоятельно. Поэтому его приключения и в театре, и в кино, и в новых книгах на радость детям будут нескончаемы.

– У тебя, Буратино, – задумчиво произнес папа Карло, – счастливая судьба. Во-первых, ты никогда не постареешь, а, во-вторых, будешь жить долго-долго…

– Вот это да! – воскликнул Буратино и запрыгал на одной ножке».

Из статьи Л. Владимирского «Досье на длинный нос, колпачок и кисточку».

Экранизации

BP20

В 1939 году на экранах появился кукольно-актерский фильм А. Птушко «Золотой ключик». Толстой взял в сценаристы Людмилу Ильиничну Толстую, и они вместе изменили конец сказки, сделали его более эффектным. Теперь в финале сказки за папой Карло и куклами прилетает на всех парусах воздушный корабль и увозит их от злого Карабаса Барабаса в страну, где счастливо живут и дети, и куклы.

«Приключения Буратино» — рисованный мультфильм 1959, режиссер Иванов-Вано.

«Приключения Буратино» — художественный фильм 1975, Режиссёр Леонид Нечаев.

«Золотой ключик, или Приключения Буратино» — новогодний фильм-мюзикл 2009 года для телеканала РТР. Режиссёр Александр Игудин.

BP21

Первый получасовой фильм о приключениях «соснового орешка» в 1912 г. снял итальянец Джулио Антомаро. Роль Пиноккио исполнял известный клоун.

«Пиноккио» — второй полнометражный мультфильм Уолта Диснея. Экранизация произведения Карло Коллоди. Фильм удостоен двух премий «Оскар». Американская Киноассоциация присудила рейтинг G, означающий отсутствие возрастных ограничений. В России был распространён на видеокассетах в авторском переводе Андрея Гаврилова.

«Пиноккио» — совместный франко-германо-итальянский фильм Роберто Бениньи по книге Карло Коллоди, вышедший на экраны 11 октября 2002 года (премьера в Италии). 25 декабря изменённая версия вышла в прокат в США (оригинальная версия — 7 февраля 2003 года). В Европе в прокат фильм вышел в марте 2003 года. Рекомендуется для семейного просмотра.

«Волшебная история Пиноккио» (англ. Pinocchio) — телевизионный фильм, новая экранизация сказки Карло Коллоди Альберто Сирони. Вышел в 2008 году. В главных ролях: Боб Хоскинс, Томас Сангстер, Робби Кай. Фильм состоит из двух частей.

Прототипы героев

BP23

Пиноккио (он же – Буратино), оказывается, не только жил себе да поживал в своей Италии, но и на самом деле ходил на деревянных ножках, кушал деревянными ручками и имел самый настоящий деревянный носик.

Как-то британские учёные совместно с итальянскими коллегами из Антропологического общества Академии Наук исследовали старые кладбища близ Флоренции и Пизы. И каково же было их удивление, когда неподалеку от могилы великого итальянского сказочника Карло Коллоди они натолкнулись на едва уцелевший надгробный камень с надписью: «Пиноккио Санчес».

Посмеявшись и подивившись невероятному совпадению, господа ученые все-таки решили провести экспертизу, дабы окончательно подтвердить или опровергнуть существование прототипа сказочного персонажа. Для этого было получено разрешение на эксгумацию тела и приглашен самый авторитетный хирург-эксгумолог Джефри Фикшн. Вскрытие и архивные записи оживили давно забытую историю, которая произошла незадолго до рождения автора сказки о Пиноккио.

На дворе стоял 1760 год, когда в самой обычной и небогатой семье Санчесов на свет появился младший ребенок. Младенца нарекли Пиноккио – «кедровый орешек» в переводе с итальянского. Мальчик жил, как и все его сверстники, резвился и бегал по узким улочкам Флоренции. А когда садился за обеденный стол, мать, подвигая ему полную тарелку, заботливо напоминала: «Не будешь есть кашу – никогда не вырастешь».

Но сколько бы ни ел Пиноккио, он по-прежнему смотрел на друзей снизу вверх и походил больше на маленького ребенка, чем на взрослеющего отрока. Если бы Пиноккио был нашим современником, то врачи бы давно поставили пациенту диагноз – нанизм (патологическое состояние, характеризующееся аномальной низкорослостью. У мужчин – ниже 130 сантиметров). Вот уж действительно метр с кепкой в прыжке с табуретки!

Тем не менее, Пиноккио отправился вместе с отцом на войну – Италия в то время боролась за свою независимость. В солдаты парнишку-недомерка не взяли, зато должность полкового барабанщика пришлась ему впору.

BP241

Военная карьера Пиноккио длилась 15 лет, после чего он вернулся на родину абсолютным калекой. В бою он потерял руки и ноги, а тело было жестоко изувечено. Но судьба оказалась благосклонной к карлику-ивалиду: случай свел Пиноккио с медиком-чудотворцем Карло Бестульджи, который и стал для него сказочным папой Карло.

О Бестульджи говорили, что он-де продал душу дьяволу, но малыша Санчеса это не испугало. Врач изготовил для диковинного пациента деревянные протезы рук и ног, а также специальную деревянную вставку на место ампутированного носа, подарив Пиноккио вторую жизнь. Вот так, будучи по существу «поленом» без рук и ног, человечек ожил и отправился покорять театральные подмостки.

Карлик с деревянными конечностями напоминал больше живую куклу-марионетку и пользовался бешеным успехом на ярмарочных представлениях. Балаганный театр стал для Пиноккио и домом, и могилой: исполняя один из трюков, Санчес размозжил себе голову, и тут был бессилен даже маг и кудесник Бестульджи…

А в один прекрасный день, уже значительно позже, малоизвестный писатель Карло Коллоди, оставшись без наличных в карманах, вынужден был воскресить в своей памяти рассказ бабушки о «деревянном карлике» и написать сказку о Пиноккио, начав повествование словами: «Жил-был не король, а кусок дерева, обыкновенное полено».

BP25

Представьте себе, Дуремар из сказки про Буратино тоже имел свой прототип. В 1895 году в Москве был очень популярен французский доктор Жак Булемард. Эта экзотическая личность была в свое время любимым поводом для шуток и анекдотов. Доктор был страстным поклонником метода лечения пиявками и показывал опыты на себе. Пиявок он ловил сам, и поэтому одевался в длинный балахон (от комаров). Дуремаром его дразнили русские дети, коверкая французскую фамилию.

BP22

Мальвина – имя, которое в России, носили героини тогдашних бульварных и сентиментальных романов, оно олицетворяло мещанство, совмещенное с мытьем рук, учебой и соблюдением хороших манер.

Артемон в слегка измененной форме позаимствован у Куприна: в рассказе «Белый пудель» пса зовут Арто.

BP26

Труднее всего было с Карабасом. У Коллоди его имя – Манджафуоко – «пожиратель огня». У Толстого появляется Карабас Барабас. Карабас – по-казахски «черная голова»; в Северном Казахстане, к югу от Караганды, и по сей день существует железнодорожная станция Карабас. Этимология Барабаса сложнее. Может, он происходит от соседней с Северным Казахстаном Барабы (Барабинской степи). А может, от немецкого «Bramarbas» – бахвал, хвастун. Под страшным Карабасом современники узнавали деспотичный характер режиссера Мейерхольда. А стихи плаксы-Пьеро: «Мальвина, Мальвина, Мальвина моя, Мальвина бежала в чужие края…» – читались как прозрачная пародия на пьесу Блока «Балаганчик».

Интересные факты


Песни о Буратино

Необыкновенные приключения
Буратино и его друзейСтихи Юрия Энтина, музыка Алексея Рыбникова
из кинофильма «Приключения Буратино»
 Кто доброй сказкой входит в дом?
Кто с детства каждому знаком?
Кто не ученый, не поэт,
А покорил весь белый свет,
Кого повсюду узнают,
Скажите, как его зовут? Бу! Ра! Ти! Но!Буратино! На голове его колпак,
Но околпачен будет враг,
Злодеям он покажет нос
И рассмешит друзей до слез,
Он очень скоро будет тут,
Скажите, как его зовут? Бу! Ра! Ти! Но!
Буратино! Он окружен людской молвой,
Он не игрушка – он живой!
В его руках от счастья ключ,
И потому он так везуч,
Все песенки о нем поют,
Скажите, как его зовут! Бу! Ра! Ти! Но!
Буратино! 
Песенка Папы КарлоМузыка Алексея Рыбникова, слова Булата Окуджавы
из к/ф “Приключения Буратино”

Из пахучих завитушек, стружек и колечек,
Мне помощником под старость и на радость вам,
Скоро-скоро деревянный выйдет человечек,
Будет с кем мне под шарманку топать по дворам. Вот уже почти готов он – добрый человечек,
Я вложу в него надежду и одежду дам,
Он спасет нас от печали, от нужды излечит,
Будет с кем мне под шарманку топать по дворам. 
Музыка Алексея Рыбникова
Был поленом, стал мальчишкой,
Обзавёлся умной книжкой.
Это очень хорошо, даже очень хорошо!
Это очень хорошо, даже очень хорошо!

Далеко бежит дорога,
Впереди веселья много.
Это очень хорошо, даже очень хорошо!
Это очень хорошо, даже очень хорошо!
БуратиноМузыка и текст Олеси Емельяновой Открывает ключик золотой
Дверь, что называется мечтой!
Знают дети
Лучше всех на свете,
Лучше всех на свете,
Что за дверью той

Мы в театре кукольном живем,
Целый день танцуем и поем!
Он хороший,
Он такой хороший
Хлопайте в ладоши,
Веселитесь в нем!

Где еще таких друзей найдем?
Мы вас в гости очень-очень ждем!
Приходите,
Все вы приходите,
Снова приходите
В наш чудесный дом! 
Олеся Емельянова. Золотой ключик :сценарий в стихах для постановки сказки Алексея Николаевича Толстого в кукольном театре
Музыка и слова неизвестного автора,
из архива детского звукового журнала«Колобок», сентябрь , 1986 г.
 
Конечно, Буратино – озорник,
И в школе он не первый ученик,
И нос его немножечко велик,
Но это ведь такие пустяки.

Случится у друзей его беда –
На помощь он немедленно туда.
За друга лезет в драку – и тогда
Готов терпеть любые синяки

Припев:
Через горы и долины
К ребятишкам разных стран
Вот шагает Буратино,
Буратино, Буратино –
Деревянный мальчуган.

Обманут Буратино был не раз,
Но всё равно не может без проказ.
И грозный бородатый Карабас
Не может Буратино победить.

Задира Буратино, и чудак.
Терпеть не может всяких задавак.
Но ключик золотой за просто так
Готов хорошим людям подарить. 
Ансамбль “Песенка”

 Песенка Буратино

Музыка Сергея Никитина,
Стихи Булата Окуджавы

Какой несчастный случай
Завёл меня в туман?
К Мальвине приставучей
Попался я в капкан!

Припев:
Все арифметики её,
И все грамматики её
Меня замучили,
И портят настроение моё! 2 раза


Не буду умываться
Водою ключевой!
Пускай меня боятся —
Обходят стороной!

Припев:
Все умывальники её,
И утиральники её
Меня замучили,
И портят настроение моё! 2 раза

Ах, ах! Какие страсти!
Невежлив я — и что ж?
Из этих ваших “здрасьте”
Рубашки не сошьёшь!

Припев:
Все эти цирлихи её,
И все манирлихи её
Меня замучили,
И портят настроение моё!

Стихи о Буратино

Смешной Буратино

Я в сказках волшебных
Друзей отыскал.
В лесах заповедных
Я с ними шагал.
И солнце светило над нами,
Нам жить веселее с друзьями.
И вот из полена
Родился герой.
Хоть нос – как антенна,
Но с доброй душой.
Запомните все это имя:
Веселый, смешной Буратино.
Смешной Буратино,
Малыш дорогой,
Тебя не покину,
Я буду с тобой.
Пьеро, Артемон и Мальвина –
Все любят тебя Буратино.
Назло Карабасу
Мы дверь отворим.
В прекрасную сказку
Ключом золотым,
Ключом черепахи Тортиллы,
Чтоб в сказках добро победило.

Александр Мецгер

Мудренькая песенка Буратино

Только мальчик успеет родиться –
Над душою стрекочет Сверчок.
Только мальчик надумал влюбиться –
Колокольчик зовёт на урок.

Разве это дело, дело, дело –
Ничего не сметь без науки сделать?
Выучу три слова: «крекс, пекс, фекс»,
И бегом вприпрыжку на` Поле Чудес!

Только мальчик засел за варенье,
Только взялся за сладкий чаёк,
Про Азора тут стихотворенье
Заставляют зубрить назубок!

Разве это дело, дело, дело –
Ничего не сметь без учёбы сделать?
Будто я не знаю лучше стих
Про четыре сольдо и` пять золотых!

Только мальчик готов к приключеньям –
От него гонят Лис и Котов.
Но ведь если возьмусь за ученье,
То исчезнет Страна Дураков!

Разве это дело? Дело, дело!
Разве это дело? Дело, дело!
Разве это дело? Дело, дело…

Г. Полищук

Песенка Ослика-Пиноккио

Посвящается Василию Шишкину

Иа-иа,
Яя бедный серый ослик,
А был я деревянным сорванцом.
Я врал, шалил,
Совсем не слушал взрослых,
За это я наказан поделом.

Иа-иа,
Меня хозяин прежний
Плясать заставил, толстый грубиян!
Я стал хромым,
И в жизни нет надежды:
Меня хотят пустить на барабан.

Зачем я в школу не ходил?
И вот в беду я угодил.

Иа-иа,
Хочу за ум я взяться.
Когда стою на берегу морском.
Увы, ослом
Мне суждено остаться
И умереть придётся мне ослом.

Иа-ааааа!
  Левенталь

BP34

Загадки про Буратино
* * * Он пиявок добывал,
Карабасу продавал,
Весь пропах болотной тиной,
Его звали…
Ответ: Дуремар    
* * * Это что за очень странный
Человечек деревянный?
На земле и под водой
Ищет ключик золотой.
Всюду нос сует он длинный…
Кто же это?…  
Ответ: Буратино
* * * У отца есть мальчик странный,
Необычный, деревянный,
На земле и под водой
Ищет ключик золотой,
Всюду нос сует свой длинный…
Кто же это?..  
Ответ: Буратино
* * *
Деревянный озорник
Из сказки в нашу жизнь проник.
Любимец взрослых и детей,
Смельчак и выдумщик затей,
Проказник, весельчак и плут.
Скажите, как его зовут?  
Ответ: Буратино
* * * На завтрак съел он только луковку,
Но никогда он не был плаксой.
Писать учился носом буковки
И посадил в тетрадке кляксу.
Не слушался совсем Мальвину
Сын папы Карло …   Ответ: Буратино
* * * Папа Карло удивлён:
Стукнул по полену он –
И сучок стал носом длинным…
Так родился ….   Ответ: Буратино    
* * * Деревянного мальчишку,
Шалуна и хвастунишку
Знают все без исключений.
Он любитель приключений.
Легкомысленным бывает,
Но в беде не унывает.
И синьора Карабаса
Обхитрить сумел не раз он.
Артемон, Пьеро, Мальвина
Неразлучны с …  
Ответ: Буратино  
Жанна Синючкова

* * *

Я – мальчишка деревянный
В полосатом колпачке.
Создан я на радость людям,
Счастья ключ в моей руке.
Черепаха подарила
Этот ключ волшебный мне.
И тогда я очутился
В доброй сказочной стране

Ответ: Буратино

ПОДДЕРЖИТЕ ПРОЕКТ “СТУДИЯ ЧБ”

Викторина

  1. В каком году состоялась кинопремьера анимационного фильма Уолта Диснея “Пиноккио”? (1940)
  2. Как зовут отца Пиноккио в фильме Уолта Диснея? (Джепетто)
  3. Какое желание загадал отец Пиноккио? (Что бы Пиноккио стал настоящим мальчиком)
  4. Кто оживляет Пиноккио? (Фея)
  5. Кто такой Джимини Крикет? (Сверчок, исполняющий обязанности Совести Пиноккио)
  6. Что случилось с Пиноккио, когда он сказал неправду? (У него вырос нос)
  7. От какого чудища Пиноккио спасает своего отца? (Кита)
  8. Как зовут автора оригинальной сказки о приключениях Пиноккио? (Карло Коллоди)
  9. Кто написал произведение “Золотой ключик, или Приключения Буратино” по мотивам оригинальной сказки? (Алексей Толстой)

Творческая лаБоратория Che-Buratino Безграниц

Основная идея проекта "ЧБ"
Форум "ЧБ" Без границ Секреты Буратино
Основные принципы театра
ДРУГ ДРУГУ ПОМОЖЕМ
Команда Студии ЧБ
КАК СТАТЬ КИНОАКТЕРОМ
Как стать фотографом
ОСНОВЫ СЦЕНАРНОГО МАСТЕРСТВА
Стать преподавателем Студии ЧБ

Актёрское мастерство

ТАТУ САЛОН - СТУДИЯ ЧБ

Мастерство режиссёра

Фото-лаБоратория и курсы фотографии

error

Пожалуйста, поделитесь проектом "Студия ЧБ" :)

error: Content is protected !! Скажем твёрдое НЕТ воровству контента!!
WhatsApp chat